本格的に翻訳したのってはじめてなんだけど実はこれかなり専門的な仕事 ? というのも最初は わかる単語を日本語に置換 英語・日本語の文法に沿って単語の位置入れ替え おかしいところを直す みたいな感じでやってたらどうにもうまく訳せない文章があったりし…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。